Главная » Статьи » История фармации » История фармации в России
Рукописная медицинская и фармацевтическая литература

В XVIII на рынках шла оживленная торговля лекарственными средствами, главным образом лекарственными травами. Здесь обменивались практическим опытом применения  лекарственных растений и других зелий. В зелейных лавках и зеленных рядах продавалось все необходимое, что требовалось в то время для лечения болезней: масла, травы, коренья, мази и т.д.

Владельцы зелейных лавок являлись распространителями медицинских  знаний, к сожалению, нередко недоброкачественных.Рукописные материалы XVIII в. можно разделить на вертограды, прохладные вертограды, сказания о перепущении вод, лечебники, травники. Из них черпали свои знания владельцы зелейных лавок.

Вертограды

Под название «Вертоград», что означает "Сад лекарственный", имеется в виду группа рукописей, в составе которой лежит перевод немецкого сочинения Ortus sanitatus, известного в Германии еще со времен средневековья.

Первая рукопись подобного рода являлась переводом немецкого печатного издания, вышедшего в Любеке в 1492 году. Пленным литовцем эта книга была переведена на славянский язык в 1534 году. Основной перевод неоднократно переписывался, при этом имели место сокращения, переделки и добавления, приводились сведения о местных русских растениях, об их применении в отечественной медицине. Поэтому вертограды более или менее различны по своему содержанию.

Название растений в вертоградах даются на латинском, греческом, немецком, иногда арабском, изредка на польском языках. Русские наименования растений часто отсутствуют. Постоянные ссылки на Аристотеля, Гиппократа, Галена, Авиценну, Диоскорида. Описывались различные способы и методв лечения различных заболеваний: лечение зубов, лечение глазных болезней, различных внутренних болезней и т.д.

Прохладные вертограды.

К этой группе рукописей относятся списки с перевода книги Hortus Amoenus, переведенной в 1672 году. С немецкого или латинского языка подьячим земского приказа Андреем Никифоровым. Этот перевод неоднократно переписывался, дополнялся и изменялся.

Прохладный вертоград отличается от вертоградов более кратким описанием растений; иногда описание совсем отсутствует. Обычно приводятся растения, общие для западно-европейской флоры в России. В прохладных вертоградах заметна значительная русификация материала. Типичной чертой прохладных вертоградов является почти полное отсутствие иностранных наименований растений и ссылок на древних авторов.

Сказания о перепущении вод.

В основу рукописей, известных под названием «Сказание о перепущении вод», положены напечатанные еще в  XVI в. на латинском языке сочинения Иеронимуса Бруншвига о  дистилляции (перегонки). В XVI в. они были переведены на немецкий, а в  XVII в.- на русский язык. Высказывается мнение, что перевод был сделан алхимистом Аптекарского приказа В. Шиловым.

Эти рукописи служили руководством для получения перепущенной воды, которую получали кипячением воды с травами, последующей отгонкой и охлаждением. В этой рукописи указаны лекарственные растения, которые использовались для этих целей. Получившиеся при этом дистилляты, содержавшие растворимые летучие компоненты растений, употреблялись под названием вод или спиртов в качестве лекарственных средств.

К рукописи имеется прибавление: «Сказание о травах, кои на Руси растут», где приводятся сведения о сроках заготовки растительного лекарственного сырья. 

Лечебники.

Большинство лечебников являются компиляциями переводных источников со значительной русской переработкой и русскими вставками. Среди них лучшим является сочинение краковского профессора Симона Сирениуса. Авторы большинства лечебников неизвестны. В лечебниках, как правило, описания лекарственных растений не даются. Приводятся сведения о применении лекарственных средств и способах их приготовления. Обычно отсутствуют ссылки на древних авторов.

Особую группу лечебников составляют сочинения отечественных медиков. Эта группа лечебников свободна от влияния устаревших к этому времени вертоградов; они составлены на основе современных им данных западноевропейской науки. Их отличительной чертой является обилие прописей лекарственных средств сложного состава. 

 Травники.

Травники - народные сочинения о местных лекарственных растениях. Они писались неспециалистами в области медицины. Известный историк медицины Л.Ф.Змеев считает травники чрезвычайно упрощенными и компилированными отрывками переводных сочинений. Другие исследователи полагают, что травники являются литературной народной медицины - торговцев зелейных лавок и знахарей.

В травниках почти не ощущается влияния переводной медицины. Язык травников - живой, разговорный, без иностранных слов и церковнославянизмов. Название растений - чисто местные. Нередко одно и то же растение в разных травниках называется по-разному. Описание  растений довольно подробные и образные. Указываются место обитания растений и, очень кратко,- медицинское применение.

Категория: История фармации в России | Добавил: Provizor (19.10.2011)
Просмотров: 4692 | Теги: история фармации | Рейтинг: 0.0/0
Похожие материалы